需要谨慎使用的词(一)

    1. 第一个词是cock。这个词是一开始学英语就学到的基本词汇之一,大家都知道它是“公鸡”的意思,可是在美语里,最好就不要用它了,因为它的意思早就不是“公鸡”了。在俚语里面,它指的是男性生殖器。比如你要说:“他有两只公鸡。”,千万不要说:He has two cocks。这样一定会让人误解的。那么用哪个词表达“公鸡”的意思呢?这时候,Rooster就是最好的选择了。例如你要说:“我是鸡年生的。”,就可以说: I was born in the year of rooster.  

     说到这里,我就想起在美国的一些中国餐馆里,经常看到垫餐盘的纸上印着中国十二生肖的介绍。而有很多在“鸡年”的介绍里,用的就是cock这个词,大概有不止一次看到老美读这一段的时候讪笑了。 

    2. 还有一个需要注意的词是rubber。学英语的时候我们知道它是“橡皮”的意思,但在美语里面,说“橡皮”用的是eraser,而不是rubber。Rubber在美式口语里有三个意思,第一个意思指的是“轮胎”,也就是automobile tire或者tire。例如一个人说: The rubber on my car is ruined. 她的意思就是:我车子的轮胎已经被毁了。

    Rubber的第二个用法是rubber check,指的就是“假支票”,或者那种支票上的金额大于银行存款的支票。

    Rubber的最后一个意思指的就是“避孕套”。如果一个人说:He always carries a rubber "just in case". 千万不要把这句话理解为:“他总是随身携带橡皮,以防万一”。这句话的实际意思是:“他总是随身携带避孕套以防万一”。

    可见,好多不能乱用的词语是和“性”有关的。这些词语一旦用错了,不仅会引起不必要的误会,还很有可能影响个人形象。所以最好的办法就是先看看老美是怎么用的,并在学习过程中不断积累。

    3. out to lunch !

    我和同事埋头工作一上午,转眼就到了午休时间,公司里德高望重的老美顾问这时探首进来,我看准他要出去吃饭,就说:“out to lunch?"

    老先生顿了一下,然后孩童似的西西笑了起来,笑得那么开怀,连脸都胀红了。见同事一脸茫然,他才喘气告诉我们 out to lunch 正面意思是去吃午饭,若当俚语解,是指这个人脑子不清楚,做白日梦,不专注,甚至有呆呆的意思呢

    4. Nickel and Dime Someone

    一个客户在电话线上和我就一笔生意讨价还价,硬要在我的报价上要砍掉一角钱,当时我和他据理力争,他说:”I'm not trying to nickel and dime you.“ 我当时就冲口回答:”I don't need your nickel and dime.(我才不要你的分分角角呢)”
事后经美国同事解释,原来那个客户当时就是和我在讨价还价。

    5. Dress Code

    刚到美国,我利用课余时间在一家餐馆打工,负责接电话。有一次,一个电话问道:“What's your 'dress code' ?" 我想可能是我没听清楚,对方应该是要问 address 和 zip code 。我马上口述了一遍我们餐馆的地址。

    她先是愣了一下,然后解释给我听,原来 "dress code" 指的是餐馆对顾客服装上特别的要求。在美国,较高级的餐馆会要求顾客穿着正式的服装。

    6. There's one born every minute

    愚人节 April Fool's Day 那天,好友 Jenner 在“愚弄”我失败后,仍不罢休,她坚信一定可以找到一个愚弄我的方法的。我劝她放弃,她却说:“ There's one born every minute." 我听后觉得一头雾水,每分钟都有一个人出生?问了 Jenner 才明白,这句话是一句 saying,意思是“总会有人上当的”。

    7. 再迟到,给你一脚? Get the boot 委婉表达解雇某人

    一日,Jenner 告诉我她在去打工的路上高跟鞋坏了,结果迟到了半小时,正碰上老板心情不好,冲她斥道:“ If you're late again, you're getting the boot.”所以,Jenner感到很是委屈。可我对她老板说的话感到纳闷。

    后来查字典终于真相大白:get the boot 是委婉的表达解雇某人的意思,同样的这个意思,还有一种书面表达方法是 give sb. the boot. ( get booted 在chatrooms 还有被踢出去的意思。)

    8.别跟 Jack 打招呼

    老美同事Jack 跟我们闲聊说,如在公众场合或是飞机上,碰巧遇到他可千万不要随意跟他打招呼!

    我们问为什么,他就反问我们说如果碰到他,第一句会讲什么?大伙异口同声的回答说:“Hi ,Jack!” Jack 马上回答说:“ See! It is 'hijack' !”搞不好警察马上会掏枪把你制伏,因为跟 Jack 打招呼容易被误听成 hijack(抢劫 或 劫机)。

    听完大伙顿时笑成一团。

    9.I have no culture

    初到美国,去医院看病令人发怵,不仅不熟悉这里的规章制度,语言也是问题,医学上的词语也让人颇感陌生。

    一次,我患尿路感染,去看医生,想要个处方,医生不给,还说:“I have no culture。”我想,处方与“文化”有什么关系,怎么搞的那么复杂。

    回家我闷闷不乐,丈夫问我怎么了,我说了一遍,丈夫哈哈大笑说:“医生说他没有尿样病菌培养检验结果,不能先给处方。”我这才明白“culture“是在这里的意思!

    culture:[C] (biology 生) group of bacteria grown for medical or scientific study 培养的细菌:
* a culture of cholera germs 培养出的霍乱菌.

    10.Entertainment Center 电视架

    初到美国很辛苦,一切都要从都开始。租到房子的那天,来不及买家具,只好睡地板。第二天买了床,电视机和录像机,有没有电视架,放到地上看吧。晚上,先生回家来对我说:“先别吃饭了,小李开车带我们去看entertainment center。“我听了很不高兴的说:”肚子还饿着,哪有兴致去“娱乐中心”。先生知道我的英语有闹笑话了,笑着对我说:”你知道‘entertainment center’是什么吗?小李带我们去买电视架!

    11. Sugar Daddy

    Liz与我一起去Costco购物,人口处迎面来了一对男女,年轻娇媚的女士同Liz很大方的打招呼,拉着年长男士的手远离后,我便对Liz说:“从他们亲密的样子看来,这对父女的感情一定很好。”Liz用很轻蔑的与其回答:“Of Course,He is her sugar daddy。”

    听了sugar daddy 两字,孤陋寡闻的我心中十分纳闷,我们一般均用Sweet来形容父母兄弟姐妹等,为何Liz却以Sugar来代替,难道这两个均含有甜味的字可以互用?或是她用错了字?

    回到家立即查字典,才弄明白Sugar Daddy的意思是,赠送豪华礼物来博取少女欢心的老头!我真是够土的!
`sugar-daddy n (infml 口) rich man who is generous to a younger woman, usu in return for sexual favours 对年轻女子慷慨的阔男子(通常为换取性方面的好处).

    12.Put one's best foot forward 全力以赴

    朋友的朋友是位刚从大学毕业不久的女孩。年底在纽约找到了工作。离家上千里,元旦就不回家了。New Year's Eve我们邀请朋友和那女孩一起来玩。聊天中得知,那女孩曾经是大学田径队跑中长跑的。由于我年轻的时候也有这样的爱好,所以我们谈的特别投机。她说,她没有得过什么特别好得名次,“But I always put my best foot forward。”

    我问:“起跑时,你左脚在前还是右脚在前?”

    她思索了好一会:“左脚在前。”

    我随即兴奋得附和说:“我也是。”

    一次偶然得机会,我看到put one's best foot forward是全力以赴的意思。我才恍然大悟,难怪当时那么简单的提问她还会花时间去思考!

    13. A peeking Tom

    When small children peek through fences or into windows,they are probably just being curious。When a grown man does the same thing,it is often because he has other motives-and they aren't always innocent or respectable ones。A man snooping like that is a a peeking Tom,"The neighbors have called the police,They are certain there is a peeking Tom in the neighbourhood tonight。

    Peek是窥视的意思,一个小男孩从围墙或窗户外偷看别人,可能是由于出于好奇心的驱使。但是当一个大男人做出同样的举动时,他就可能有猥亵的念头。我们称这样的人叫”Peeking Tom“。”邻居们都打电话报警,说今天晚上有个偷窥狂在附近出没!

    peek / pi:k; pik/ v [I, Ipr] ~ (at sth) look quickly and often secretively (at sth) 匆匆地(常为秘密地)看(某物); 偷看; 窥视: * No peeking! 禁止窥视! * peek over the fence 向篱笆那边瞥一眼 * peek at sb's diary 偷看某人的日记.

    14. A WINDFALL

    Many words in English began as idioms.

    A windfall is one of them.

    It once referred to fruit that had been blown to the frond by the wind, but has now come to mean sudden good luck--Particularly in receiving money unexpectedly.

    eg: "Felix won some money in the lottery and got a welcome windfall."
(那这个也算吧?)

    15. John

    John在美国算是大众化的名字,除了我们实验室又一个John外,每次上德文课,当老师叫一声John来回答问题时候,此时教室里又好几声回应。

    一天,我有事情找隔壁实验室的Albert,找了半天,也不见他的踪影。正好看到Chuck在聚精会神的做试验。我问他有没有看到Albert, Chuck忙的头也不抬用手往外一指说:“Check the john。”我想他八成太忙没有听清楚,就在重复了一遍,并且强调我要找的是Albert,不是John。

    Chuck抬头错愕的看了我一眼,干脆停下了手里的实验,说:“Follow me。”我们两个走到实验室外,chuck指着不远处的厕所说:“Albert is in the john。”

    这是,Albert正好从厕所出来,一时间我和Chuck不禁相视大笑,我也知道了,John除了用作人名之外,竟然还是厕所的代号!

    注:资源来自于网上,略有修改。 


Joke of Today

I Always Do

    Two friends were talking about work, when one asked, "Say, why did the foreman fire you? "

    Replied the second, "Well, you know how a foreman is always standing around and watch others work. My foreman got jealous. People started thinking I was the foreman."

    【Notes】:

    (1)fire  解雇,同时可以比较:employ 雇用,quit 辞职,hire 聘用。

           另外,做动词使用,fire 还有“着火、点燃、开枪”的意思,做名词的时候,就是“火、闪光”的意思。

    (2) foreman 领班

    (3)jealous 嫉妒的,常用短语:be jealous of  

 
  • 喜欢本文吗?那就 订阅 我吧!如何订阅?
  • 或者将本文添加到以下收藏: QQ 百度 Google 收客 乐收 9Fav Yahoo 我挖网 ViVi 365Key diglog 和讯 Del.icio.us Digg reddit spurl BlinkList blogmarks Technorati
posted @ 2007-12-31 00:00 news 阅读(1957) | 评论(0) | 编辑 | 趣味英语

提示:如果发表评论后未能及时出现您的评论,请按 Ctrl+F5 组合键刷新页面。