【口语】新鲜的俚语

    给大家介绍一些俚语,看看你能猜出它的意思吗?

    1、get one's goat

    字面意思“得到某人的山羊”,实际含义是“使某人厌恶或是生气;激怒某人”,也许就是我们汉语中所说的“气的胡子都翘起来了”。

    例句:The boy’s laziness all summer got his father’s goat.

    整个夏天那个孩子都很懒散,这使他父亲很生气。

    2、Save one's skin 

    字面意思“救了某人的皮肤”,实际含义是“某人被别人从危险的情景中,或者从一个大危机中解救出来”,试想连皮肤都救了,肯定人是安然无恙的,很形象生动吧?

    例句:You'll have to make a deal with the police if you want to save your skin.

    你想保命就得跟警方谈条件

    3、Jump the gun  

    字面意思“跳过那杆枪”,实际含义是“抢跑,行动过早”。不知道是不是来源于田径比赛,可是我们在记忆的时候,可以想象一名短跑运动员在发令枪未响之前越过,是不是就是抢跑呢?

    例句:Hey, don't jump the gun. Listen to what he has to say before you make a decision.

    嗨,不要操之过急,在做决定之前听听他怎么说。

    4、Brainstorm  

   字面意思“头脑风暴”,实际含义“集体讨论”。其实某些管理理论中也经常将集体讨论直译为”头脑风暴法“,类似”三个臭皮匠赛过一个诸葛亮“,人多了自然主意层出不穷,那就是风暴的洗礼了。

   例句:Let's all sit around and brainstorm about how to solve global warming.

    我们一起做下来集体讨论一下如何解决全球变暖的问题。

    5、birthday suit

    字面意思”生日套装“,实际含义”裸体“。这个是比较难猜的,但是我们汉语中也有对应的解释:他仿佛初生的婴儿般赤裸裸……,所以裸体的隐晦表达就是我们初生的模样了!

    例句:She showed up at the party wearing nothing but her birthday suit.

    她出现在聚会上的时候什么也没有穿。

    6、Throw your weight around 

    字面意思“到处扔(显摆)你的重量”,实际意思“仗势欺人”。如果一个人在人群中遇到任何事情都显摆自己的大块头,充满着挑衅意味, 是不是仗势欺人那可是显而易见的

    例句:Don't throw your weight around unless you absolutely have to -- people might start to dislike you!

    不要仗势欺人,除非你必须那样。人们可能会不喜欢的。

    7、under the weather

   字面意思“在天气下”,引申意思是“不舒服”。可能很多人会对某种天气存有一定的好恶之感,比如漫天阴霾,可能会让人觉得胸闷气短,这就是不舒服了 。

    例句:I feel sort of under the weather today. Can you do this work for me?

    今天我有点不舒服。你能不能帮我把这工作给做了?

    8、Call of nature 

    字面意思“大自然的召唤”,实际含义“去洗手间”。这生理问题应该是大自然的力量吧?反正目前为止人类是抗拒不了这种召唤的。由此看来,老外还是挺幽默的,

    例句:If you have to go to the bathroom then go; don't fight the call of nature.

    你要是想去洗手间的话就去吧,不要忍着。

    9、be not [come] from Missouri

    字面意思是“我不是来自密苏苏比”,实际含义是“不见事实决不相信,亦即不轻信、不易受骗”。这句谚语可就不是那么好猜的了,不知道是不是由于密苏苏比的民风比较淳朴呢?

    例句:I'm not from Missouri.That's an American idiom which means that I'm suspicious until you show me the proof.

    我不是那么好骗的。这是一句美国谚语意思是除非你有证据,否则我不会相信的。

    10、dirt cheap 

    字面意思“便宜得肮脏(下流)”,实际含义“相当便宜”,这个似乎就只能这么解释了,都便宜得让人觉得不可思议了,甚至用不好的词来形容,那可不就是便宜?

    例句:I picked these shoes up dirt cheap. I am a lucky girl.

    这双鞋太便宜了,我真是个幸运儿。

   注:此文为编辑自行总结注释,引用请注明来源。


 

 
  • 喜欢本文吗?那就 订阅 我吧!如何订阅?
  • 或者将本文添加到以下收藏: QQ 百度 Google 收客 乐收 9Fav Yahoo 我挖网 ViVi 365Key diglog 和讯 Del.icio.us Digg reddit spurl BlinkList blogmarks Technorati
posted @ 2008-05-22 00:00 news 阅读(2559) | 评论(0) | 编辑 | 口语

提示:如果发表评论后未能及时出现您的评论,请按 Ctrl+F5 组合键刷新页面。