phrase: wash one's hands of something
这个俚语出自圣经。当时,犹太人当局判定耶稣犯了死罪,但他们无权执行这种判决,就把他送交罗马总督彼拉多。彼拉多迫于压力,违心给耶稣定了罪。随后,他在众人面前洗手,表示在这件事上他没有罪。之后,片语“to wash one's hands of something”就用于表示“退出、不参与、不做某事、不对某事负责”。 相对于汉语中的“洗手不干”有点特指大侠或小偷等黑道中人,英语这个短语的使用范围比汉语广得多,只要是表达“退出、不参与、不做某事、与某事脱离干系”,可以用在任何人的身上。
例如:
I‘m tired of arguing with my lab partners, so I’m washing my hands of the science project.
我已经厌倦了跟我的实验搭档争吵,所以我退出了这项科研项目。
Joke of Today
Early Shopper
It was Christmas and the judge was in a benevolent mood as he questioned the prisoner. "What are you charged with?" he asked.
"Doing my christmas shopping early," replied the defendant.
"That's no offense," replied the judge, "How early were you doing this shopping?"
"Before the store opened," countered the prisoner.




















