【口语】海量、千杯不醉

    phrase:a hollow leg

    单看其字面意——“一条中空的腿”,“a hollow leg”的喻意不言自明:这人整个儿一“贮酒器”,无论倒进多少酒都无大碍,因为下半身是中空的。所以常用来形容某人“酒量大、喝不倒”。

    例如:

    Do you want to drink Mr. P under the table? Well…you would never do. He’s got a hollow leg, you know.

    你想把阿P灌醉?不可能,他可是海量。

    注:上句的“drink sb./oneself under the table”指的是“把某人灌醉/喝的酩酊大醉”,有时也可写作“put sb./oneself under the table”。


Joke of Today

Present for Girlfriend


    At a jewelry store, a young man bought an expensive locket as a present for his girlfriend. "Shall I engrave her name on it?" the jeweler asked.

    The customer thought for a moment, and then said, "No-engrave it 'To my one and only love'. That way, if we ever break up, I can use it again."

 
  • 喜欢本文吗?那就 订阅 我吧!如何订阅?
  • 或者将本文添加到以下收藏: QQ 百度 Google 收客 乐收 9Fav Yahoo 我挖网 ViVi 365Key diglog 和讯 Del.icio.us Digg reddit spurl BlinkList blogmarks Technorati
posted @ 2007-11-10 00:00 news 阅读(1468) | 评论(0) | 编辑 | 口语

提示:如果发表评论后未能及时出现您的评论,请按 Ctrl+F5 组合键刷新页面。